SOUBORNÉ VYDÁNÍ

Mariken de Nimègue

Bohuslav Martinů:
MARIKEN DE NIMÈGUE, H 236 2/I

Souborné vydání díla Bohuslava Martinů I/1/4
Editor Pavel Žůrek
Libreto: Henri Ghéon
Zpěvní text: francouzština 
BA 10587-01, partitura v plátěné vazbě (25,5 x 32,5 cm)

· Třetí operní svazek vědecko-kritického vydání
· Dosud nepublikovaná první verze opery ve francouzštině – značně odlišná od druhé, definitivní verze díla v češtině​ 
· Detailní předmluva a kritická zpráva (anglicky, česky) editora Pavla Žůrka
· Faksimile důležitých pramenů

Vznik tohoto svazku finančně podpořil také pan Henk Goossen (cee tax management, s.r.o.).

Jednoaktovou operu Mariken de Nimègue na námět středověkého holandského mariánského miráklu zkomponoval Bohuslav Martinů během svého pobytu v Paříži v roce 1933 na francouzský text Henriho Ghéona. Jde o dosud nikdy nepublikovanou a neprovedenou první verzi opery. Roku 1934 vznikla druhá, definitivní verze, kterou Martinů zařadil do operního cyklu v českém jazyce Hry o Marii, H 236. Důvodem úpravy byla nutnost přizpůsobit hudbu českému překladu libreta od Viléma Závady. První verze Mariken de Nimègue se od české verze odlišuje do značné míry orchestrací, zhudebněním francouzského textu a rozsáhlým původním hudebním materiálem, který Martinů v druhé verzi již nepoužil.

Předmluva k dílu sleduje komplikovanou genezi a osud první verze opery, včetně peripetií skladatele v hledání vhodného libretisty, jímž měl být původně český básník Vítězslav Nezval (kompletní skica Nezvalova libreta publikována v části Dokumenty). Vybraná faksimile autografní partitury a klavírního výtahu dokumentují skladatelovy škrty a komplikovaná místa edice. Veškeré shromážděné notové i textové prameny relevantní pro edici včetně jejich vyhodnocení přibližuje Kritická zpráva.

Distribuce